فداء الشندويلى: لم نقلد الدراما التركية
الكاتب فداء الشندويلى، صاحب تجربة مسلسل «زى الورد»، رفض ما يتردد عن أن الأعمال الطويلة التى تُقدم فى الدراما المصرية تأتى كتقليد للدراما التركية، وقال: «مسلسل «زى الورد» ينتمى لنوعية من الدراما التليفزيونية تسمى «سوب أوبرا»، وهى فى الأساس تنتمى للدراما الأمريكية، وقد شاهدناها قبل ذلك من خلال مسلسلات شهيرة مثل «falcon crest» و«the bold and the beautiful»، ثم بعد ذلك انتقل للدراما المكسيكية واليابانية، وبعدها انتقل إلى تركيا، ثم وصل إلينا متأخراً، أما فيما يتعلق بالمضمون فأنا أعترف أننا كصناع الدراما المصرية قد أخطأنا حينما انشغلنا بتقديم أنماط عصرية من الدراما، وتناسينا الكلاسيكيات على الرغم من وجودها فى العالم كله، ولم نتنبه إليها مرة أخرى إلا بعد نجاح الدراما التركية. وأضاف «الشندويلى»: «تقديم هذا القالب الكلاسيكى فى الدراما المصرية لا بد أن ينطوى على معالجات معاصرة مثلما فعلنا فى مسلسل «زى الورد»، وذلك يختلف كلياً عما يقدمه البعض من محاولة تمصير للقصص العالمية، أو نقل المسلسلات المكسيكية الناجحة إلى العربية مثل «روبى» وغيره، فهذا ليس مطلوباً بنفس القدر الذى ينبغى عليه تقديم النموذج المصرى».
أخبار متعلقة:
الفن التركى.. قوة ناعمة تقلق منام المبدعين
غادة عادل: قادرون على المنافسة
كندة علوش: أنا ضد عرض الأعمال التركية طوال العام
سميرة أحمد: قدمت فيلمين «إنتاج مشترك» مع تركيا
غادة رجب: جعلت الأتراك يغنون «عربى»
محمد سلطان: مصر فقدت الريادة
المنتج محمد العدل: سنرد على الهجمة التركية
الشاعر هانى عبدالكريم: الأتراك يستغلون نجاحهم بذكاء