لأول مرة.. ترجمة «اخرج منها يا ملعون» إلى الإنجليزية
لأول مرة.. ترجمة «اخرج منها يا ملعون» إلى الإنجليزية
- العصور القديمة
- اللغة الإنجليزية
- دار نشر
- دور النشر
- رئيس العراق
- صدام حسين
- ضوء الشمس
- قيد الحياة
- نهر الفرات
- أردن
- العصور القديمة
- اللغة الإنجليزية
- دار نشر
- دور النشر
- رئيس العراق
- صدام حسين
- ضوء الشمس
- قيد الحياة
- نهر الفرات
- أردن
- العصور القديمة
- اللغة الإنجليزية
- دار نشر
- دور النشر
- رئيس العراق
- صدام حسين
- ضوء الشمس
- قيد الحياة
- نهر الفرات
- أردن
- العصور القديمة
- اللغة الإنجليزية
- دار نشر
- دور النشر
- رئيس العراق
- صدام حسين
- ضوء الشمس
- قيد الحياة
- نهر الفرات
- أردن
تعمل دار نشر بريطانية على ترجمة رواية «اخرج منها يا ملعون» للرئيس العراقى السابق صدام حسين، على أن تُنشر فى بريطانيا فى ديسمبر المقبل بمناسبة مرور 10 سنوات على إعدامه.
وتُعد هذه أول مرة تُترجم فيها الرواية التى تُعد آخر ما كتبه صدام حسين، إلى اللغة الإنجليزية، وسبق أن طُبعت ونُشرت فى كل من تركيا واليابان، والجدير بالذكر أن هذه الرواية سوف تنشر بشكل مشابه جداً لرواية صراع العروش Games of the thrones.
وتتحدث الرواية عن أقوام عاشوا منذ 1500 عام على ضفاف نهر الفرات، وكيف اضطروا للقتال والدفاع عن أرضهم ضد الغزاة لكى يبقوا على قيد الحياة، وطريقة الحياة فى العصور القديمة.
ولم تكن هذه الرواية لترى ضوء الشمس لولا «رغد» ابنة صدام حسين، التى قامت بنقل رواية أبيها سراً إلى الأردن عام 2003، حيث تم نشرها هناك عام 2005، ولكن سرعان ما تم سحبها من الأسواق ودور النشر.
- العصور القديمة
- اللغة الإنجليزية
- دار نشر
- دور النشر
- رئيس العراق
- صدام حسين
- ضوء الشمس
- قيد الحياة
- نهر الفرات
- أردن
- العصور القديمة
- اللغة الإنجليزية
- دار نشر
- دور النشر
- رئيس العراق
- صدام حسين
- ضوء الشمس
- قيد الحياة
- نهر الفرات
- أردن
- العصور القديمة
- اللغة الإنجليزية
- دار نشر
- دور النشر
- رئيس العراق
- صدام حسين
- ضوء الشمس
- قيد الحياة
- نهر الفرات
- أردن
- العصور القديمة
- اللغة الإنجليزية
- دار نشر
- دور النشر
- رئيس العراق
- صدام حسين
- ضوء الشمس
- قيد الحياة
- نهر الفرات
- أردن