القومي للترجمة يستعد لإطلاق مشروع ترجمة جديد للكتب العلمية

كتب: سحر عزازى

القومي للترجمة يستعد لإطلاق مشروع ترجمة جديد للكتب العلمية

القومي للترجمة يستعد لإطلاق مشروع ترجمة جديد للكتب العلمية

يستعد المركز القومي للترجمة، لإطلاق مشروع الترجمة المقترح من أهم هيئات الترجمة في العالم العربي، حيث تشمل المبادرة المقترحة 3 موضوعات رئيسية، هي نشر كتب علمية، الترجمة للناشئة، والكتابة والترجمة للأطفال.

وقال الدكتور أنور مغيث مدير المركز القومي للترجمة: "نتجه بهذه المبادرة لجامعة الدول العربية، كي تتبنى المشروع على مستوى العالم العربي، واجتمعنا للمرة الأولى أمس، لتحديد أهداف الموضوع وتكاليفه، بعدها نتجه للجامعة العربية والجهات المعنية بحركة الترجمة، لتبني تكاليف المشروع".

وأضاف مغيث: "يشارك في المشروع، "المركز القومي للترجمة، المعهد العالي للترجمة في الجزائر، اتحاد الجامعات العربية، ومكتب اليونسكو الإقليمي للعلوم في الدول العربية".

حضر الاجتماع، الدكتورة إنعام بيوض مدير المعهد العالي للترجمة، الدكتور سلطان أبوعرابي العدوان أمين اتحاد الجامعات العربية، الدكتور غيث فريز مدير مكتب اليونسكو الإقليمي للعلوم في الدول العربية، الدكتور غازي بيرو مدير دار نشر محترف القول الجرئ للنشر والتوزيع، والدكتور بول هيكتور أخصائي الاتصالات والمعلومات بمكتب يونسكو القاهرة، ونيفين عزالدين مساعد أخصائي الاتصالات والمعلومات بمكتب يونسكو القاهرة. 


مواضيع متعلقة