الصبان: الترجمة وسيلة لاكتساب المعرفة والتبادل الثقافي والحضاري

كتب: رضوى هاشم

الصبان: الترجمة وسيلة لاكتساب المعرفة والتبادل الثقافي والحضاري

الصبان: الترجمة وسيلة لاكتساب المعرفة والتبادل الثقافي والحضاري

أكدت الدكتورة أمل الصبان الأمين العام للمجلس الأعلى للثقافة، أن الترجمة تعد عنصرا فاعلا في تطور العلوم والمعارف الإنسانية، وتتناسب طرديا مع حركة التقدم في شتى المجالات.

وقالت الصبان، في كلمتها خلال افتتاحها أعمال الملتقى الدولي للترجمة المنعقد حاليا بالقاهرة، بحضور العديد من المفكرين والباحثين والمترجمين من داخل مصر وخارجها، إن أهمية الترجمة لا تقتصر فقط على العلوم الإنسانية، لكن تشمل أيضا مجالات العلوم التطبيقية، لأن الإنسان كل متكامل مثلما أن المعرفة والعلوم كل متكامل.

وأضافت أن الترجمة كان لها دور مؤثر في تحقيق النمو ومسيرة التقدم الإنساني وتكوين التراكمات الثقافية، مشيرة إلى أن العرب أدركوا أهمية الترجمة في بداية نهضتهم الحضارية، فاستخدموها كوسيلة لنقل الكثير من الأفكار في مجالات علوم الطب والهندسة والفلك والفلسفة، فضلا عما أضافوه من إبداعات واكتشافات وعلوم من صنيعة أفكارهم، مثل الجبر والاجتماع وهي علوم عربية لم يسبقهم إليها أحد.

وأشارت إلى دور العرب في حفظ كثير من الأصول اليونانية من الضياع، بعد اندثار الأصول اليونانية باعتراف علماء الغرب أنفسهم، حيث لم يبق من هذه المعارف إلا الترجمات العربية، التي صارت هي المصدر الوحيد لهذه المعارف أمام كل الباحثين والعلماء، مضيفة "الترجمة لم تعد وظيفة واحدة، لكنها صارت بمثابة مشروع متكامل للتنمية الثقافية يدور حوله ومن خلال نحو 30 وظيفة".


مواضيع متعلقة