حكاية محمد رمضان مع الـNecklace.. مكانها اليد ولا الرقبة؟

كتب: خالد فرج

حكاية محمد رمضان مع الـNecklace.. مكانها اليد ولا الرقبة؟

حكاية محمد رمضان مع الـNecklace.. مكانها اليد ولا الرقبة؟

يبدو أن إطلاق الفنان محمد رمضان كلمة "Necklace" على أساور اليد، لم يكن نتاج عن مجرد "لخبطة" كما برر "رمضان" الموقف سابقًا.

"Necklace" كلمة إنجليزية تعني القلادة أو "السلسلة" باللفظ الدارج، إلا أن محمد رمضان أثناء إجراءه لحوار تليفزيوني سابق علي هامش حفل افتتاح مهرجان الجونة السينمائي، كان يتحدث عن إسورة يرتديها بيده قائلًا عنها إنها "Necklace"، وهو ما عرضه لموجة واسعة من السخرية.

الفنان الشاب خرج بعدها بساعات ليبرر موقفه المحرج قائلًا إنه "اتلخبط" فقط أثناء تحدثه عن الإكسسوارات التي يرتديها، وأنه يعرف الفارق بينهما جيدًا، إلا أن حديثه عن قلادته وإسورته في آن واحد هو ما جعله يخلط فيما بينهما حد قوله.

ولكن اللافت للنظر، إلى أن حوار تليفزيوني سابق أجراه "رمضان" منذ سنوات يكشف عادته في إطلاق كلمة "Necklace" على أساور اليد، وأن خطأه في مهرجان الجونة لم يكن الأول فيما يتعلق بالأمر نفسه.

خلال حلول محمد رمضان ضيفاً على أحد البرامج الشبابية، وكان يحكي حينها عن أول مقابلة جمعته بالفنان الراحل سعيد صالح، وأنه قام بتمثيل عدد من المشاهد أمامه للحصول علي فرصة للتمثيل، وكان من ضمنها واقعة سردها الفنان الشاب بطلها شاب صعيدي.

وروى رمضان تفاصيل هذه الواقعة قائلاً: "قابلت واد صعيدي في الحتة الفلانية، تنك جداً، لابس بنطلون ورافعه لحد بطنه، ولابس كمية سلاسل، عارف حضرتك السلسلة اللي بتتحط في الجيب عند البنطلون، في اتنين، واحدة في جيبه وواحدة لابسها في رقبته، وحضرتك (نيكلسات) كتير أوي في ايده"، وهو ما يشير إلى حقيقة عدم معرفة "رمضان" بالمعنى الحقيقي لكلمة "Necklace".


مواضيع متعلقة